Не обижайте русский язык!

Очень не нравится нам журналистам употребление буквально во всех сферах жизни англицизмов.  Уж чего греха таить даже в родной газете нет-нет, да и  промелькнут  и по несколько раз чужеродные слова, которым есть вполне понятная замена на родном языке.

Вот  скажем, труднопроизносимое для россиянина название конкурса WorldSkills Russia. Переводится как «Мировое мастерство. Россия».  Я понимаю, что это понятие международное, но ведь можно у нас в стране  упоминать его по-русски.

Еще одно понятие «буккроссинг». Это уже из области библиоведения. А ведь под этим заморским словом понимается обыкновенный «книгообмен»!

Сейчас англицизмами злоупотребляют даже во властных структурах, на правительственном уровне. Весной, когда говорили о туристических поездках по России, все обещали «кешбэк».  А это всего лишь возврат части расходов.

Я уже не говорю о названиях магазинов, аптек, фитнес-залов.

Получается, чем таинственнее и  замысловатее звучит слово, тем оно эффективнее действует на умы?

В педагогике замелькали слова: мотивация, инновация, креативность, дайджест, мониторинг портфолио…

Мастер русского слова  Николай Лесков писал: «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и – что всего обиднее – эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и ее особенности».

Посмотрите, в каких майках ходят наши дети. Мы не знаем, какую иногда чепуху, а иногда не чепуху, а откровенную бессмыслицу или человеконенавистнические лозунги, помещают на  самом видном месте нашей одежды. Например: «Life and death» – «Жизнь и смерть», «Wanted: dead or alive. Reward – Schrodinger’s cat» –  «Разыскивается: мертвым или живым. Вознаграждение – кот Шредингера», «I wish you were a beer» – «Вот бы ты был пивом», «Do what you love» – «Делай то, что ты любишь»…

Подробнее читайте в газете “Сакмарские вести”

Поделиться в соц. сетях